Contact Us

    Henan Nordson Exhibition Service Co.Ltd.

  • Tel:0371-60986160
  • Fax:0371-60986160
  • QQ :553108194;81536296
  • Microblog:
  • WeChat:hnnxhuizhan
  • Address:China zhengzhou jinshui district east road no. 3 smartfortune inscription

Current location:Home>> News>> FAIR INFO>> The area of the first China International Import exposition of the first 2018 will be over 240 thousand square meters

The area of the first China International Import exposition of the first 2018 will be over 240 thousand square meters

AUTHOR:NOx Convention and Exhibition Office PUBLISHED:2018-03-18 CLICK:正在读取
首届中国国际进口博览会定于2018年11月5-10日在中国国家会展中心(上海)举办,展区总面积将超过24万平方米,博览会包括国家贸易投资综合展和企业商业展两个部分。此外,博览会期间还将开展一系列专业配套活动,包括供需对接会、行业研讨会、产品发布会等,促进参展商和专业采购商精准对接。
The first China International Import fair is scheduled to be held on 5-10 November 2018 in China National Convention and Exhibition Center (Shanghai). The total area of the exhibition will exceed 240 thousand square meters. The Expo includes two parts, the national trade and investment fair and the business exhibition. In addition, a series of professional supporting activities will be launched during the Expo, including supply and demand docking, industry seminars, product launches, etc., so as to promote precise docking between exhibitors and professional buyers.
国家贸易投资综合展旨在为不同发展水平国家提升国家影响力、深化国际经贸合作提供开放型合作平台。博览会将邀请相关国家展示贸易投资领域有关情况,包括货物贸易、服务贸易、产业状况、投资旅游及各国特色产品,既能促进展会成交,也为未来贸易投资合作打下基础,共享未来发展机遇。此展区只展示不成交。
The national trade and investment exhibition aims to provide an open and cooperative platform for the promotion of national influence and the deepening of international economic and trade cooperation for different countries with different development levels. The Expo will be invited to the relevant countries to show the field of trade and investment related information, including trade in goods and services trade, industry, investment and other tourism product characteristics, which can promote the exhibition turnover, but also lay the foundation for trade and investment cooperation in the future, sharing the future development opportunities. This exhibition area only shows no deal.
企业商业展分为货物贸易和服务贸易两大板块,将广泛邀请各个国家和地区的企业参展、洽谈成交。货物贸易板块分为智能及高端装备、消费电子及家电、汽车、服装服饰及日用消费品、食品及农产品、医疗器械及医药保健等六大展区;服务贸易板块分为新兴技术、服务外包、创新设计、文化教育、旅游服务等展区。
Business exhibition is divided into two parts of goods trade and service trade, which will invite enterprises from various countries and regions to participate in the exhibition and negotiate business. The plate is divided into intelligent trade goods and high-end equipment, consumer electronics and home appliances, automobiles, clothing and consumer goods, food and agricultural products, medical equipment and medical care and other six major exhibition; trade in services sector is divided into emerging technology, service outsourcing, creative design, cultural education and tourism exhibition.
记者获悉,博览会期间还将举办首届“虹桥国际贸易论坛”。论坛由开幕式和三个平行论坛组成,将邀请参展国家领导人、部长,国际组织负责人,国内外工商界代表和著名专家学者参加。论坛将着眼推进开放、包容、普惠、平衡、共赢的经济全球化和构建开放型世界经济,深入研讨,交流思想,为推动全球贸易发展和促进世界经济增长建言献策。
The reporter has learned that the first "Hongqiao International Trade Forum" will be held during the Expo. The forum is composed of the opening ceremony and three parallel forums. It will be invited to participate in the national leaders, ministers, heads of international organizations, representatives from domestic and foreign business circles and distinguished experts and scholars. The forum will focus on promoting open, inclusive, inclusive, balanced and win-win economic globalization and building an open world economy. We will further discuss and exchange ideas and offer suggestions for promoting global trade development and promoting world economic growth.
此外,博览会期间还将开展一系列专业配套活动,包括供需对接会、行业研讨会、产品发布会等,促进参展商和专业采购商精准对接。主办方将提供通关、检验检疫等方面的便利措施,长期提供线上线下一站式交易服务,加大知识产权保护力度,保障客商权益。
In addition, a series of professional supporting activities will be launched during the Expo, including supply and demand docking, industry seminars, product launches, etc., so as to promote precise docking between exhibitors and professional buyers. The organizers will provide convenience measures for customs clearance, inspection and quarantine, provide long-term online and offline one-stop trading services, increase intellectual property rights protection, and protect merchants' rights and interests.
上海作为此次盛会的举办地,区位优势突出,经济实力雄厚,服务行业发达,具有全球资源配置能力。据了解,上海港集装箱吞吐量连续七年位居世界第一,空港旅客吞吐量超过1亿人次,航班网络遍布全球282个城市。而举办展馆国家会展中心,总建筑面积近150万平方米,是目前世界上面积最大的建筑单体和会展综合体。

As the host of this grand event, Shanghai has a prominent location advantage, strong economic strength, developed service industry and a global resource allocation capability. It is understood that Shanghai port container throughput ranks first in the world in seven consecutive years, and the airport passenger throughput exceeds 100 million passengers. The flight network is distributed in 282 cities all over the world. The National Exhibition Center of the exhibition hall, with a total building area of nearly 1 million 500 thousand square meters, is the largest building monomer and Exhibition complex in the world.

注:以上信息由诺信会展整理发布,如有疑虑或版权问题请及时联系我们删除!

Note: the above information is released by the promise of the promise of the exhibition, if there is any doubt or copyright issues, please contact us in time!

联系电话:0371-60986160;18039111282(黄先生)

Contact phone: 0371-60986160; 18039111282 (Mr. Huang)

http://www.zhxxpq.com/展会信息排期网

Http://www.zhxxpq.com/ (exhibition information network)

http://www.hnnxhz.com/诺信会展官网

Http://www.hnnxhz.com/ (the official website of the letter of commitment

Tel:
0371-60986160